Національні особливості мовного етикету в різних країнах світу

особливості мовного етикету

Знання мови для повноцінного спілкування з жителями іншої держави недостатньо. Мовний етикет створює в різних країнах світу свій порядок ведення діалогу. Перед поїздкою варто вивчити доречні для ситуацій жести, звернення, стійкі словосполучення. Національні традиції, особливості мовного етикету можуть викликати труднощі для встановлення дружнього контакту. Щоб зрозуміти людину, треба ознайомитися з культурою його країни.

Особливості мовного етикету в різних країнах

У будь-якій культурі мовної етикет – це перш за все, прояв уваги і шанобливості в розмові відповідно до національних традицій.

На національну специфіку формул мовного етикету позначаються умови, в яких жили люди, історія країни і що склався в результаті менталітет. Поняття блага, процвітання, успіху, уявлення про безпеку для різних культур будуть відрізнятися. Представник кожної країни надає свій сенс самим діям, словами. Визначення самого терміна «шанобливе ставлення» змінюється в залежності від традицій.

Англія

англія ввічливість

Англійці звикли підкреслювати свою шанобливість до співрозмовника. Головною рисою національного етикету стає гранична ввічливість незалежно від обставин, а коректність мовних формул і ввічливість – народними особливостями. Неважливо, в яких стосунках перебувають люди, при зустрічі завжди використовується багато компліментів, усмішок. Навіть показуючи несхвалення, жителі Англії з етикету не можуть обійтися без звернень на кшталт «Дорогий Сер».

Британці вважають скромність справжньою ознакою благодійності. Раніше існували англійські займенники, схожі на російські «ти і ви». Зараз більш фамільярне звернення скасували, залишивши тільки коректне «you». По суті, сучасні англійці називають на «ви» всіх незалежно від статусу чи віку.

Британської особливістю мовного етикету стає поняття негативної ввічливості. Найбільш ввічливими, коректними фразами неприємного співрозмовника англієць може просто знищити. Щоб образити, британцеві не потрібно упускати гідність, вживаючи лайки. Формально всі канони етикету будуть дотримані. Досить тонких натяків і незрівнянного англійського гумору.

Південна Корея

На культуру держави вплинула філософія конфуціанства. Спілкування жителів Південної Кореї відбувається згідно з правилами ієрархії. При розмові дуже важливо враховувати статус співрозмовника. Мовний етикет має чіткий поділ на фамільярно, поважну, офіційну форму. На роботі не можна використовувати вирази, прийняті для друзів.

  • Жителі уникають прямих заперечень. Щоб ввічливо відмовити підбираються максимально ухильні фрази.
  • Мовний етикет країни має різні розмовні стилі для кожного віку, статусу, ситуації.
  • Корейці уникають називати людей займенниками другої особи. Звернення на прізвище або формулювання залежать від тонкощів відносин і соціального становища співрозмовників.
  • Привітання часто завішаються ввічливим поклоном.
  • Тактильні контакти з етикету не приймаються категорично.
  • Підкликати людини або вказувати на людину пальцем серйозна образа.

Італія

Італія спілкування

відрізняються привітністю і емоційністю. Надається велике значення жестів і тактильним контактам. Італійський мовний етикет сприяє відкритості, щирого спілкування.

  • Навіть при поверхневому знайомстві співрозмовників називають аналогами російських «Дорога», «Милий».
  • У зверненнях є три форми -, «Ти», «Вона». Останнє займенник саме шанобливе і замінює використовувані раніше форми «Ваша світлість», «Ваша честь». Застосовується до людей будь-якої статі.
  • До незнайомим з етикету прийнято звертати «Сеньйор», Синьйорина »або« Сеньйора » і ніяк інакше.

Іспанія

Іспанія зустріч

Іспанці малозначущими вважають тонкощі ввічливої ​​поведінки. Відносини не прийнято ускладнювати церемоніями. Мовний етикет Іспанії дуже простий для вивчення і сприйняття. Існує звернення на «ти» і «ви», але відразу після знайомства про местоимении множини забувають.

Дуже багато уваги приділяється тактильним контактам. В знак розташування при зустрічі прийнято цілувати жінок в обидві щоки, обіймати друзів і вести себе максимально відкрито.

Німеччина

Знайомство і представлення

Німці в світі і різних країнах відомі свої серйозним ставленням до дотримання інструкцій, установок, що позначається на особливостях мовного етикету.

  • В прийнято звернення на прізвище. Іменем називають тільки близьких знайомих. Для жінок традиційна форма «Фрау», для чоловіків «Герр».
  • Відповідаючи на телефонний дзвінок, німець без зайвих слів назве своє прізвище, щоб співрозмовнику стало зрозуміло, до кого звертатися.
  • При офіційному розмові використовується багато важливих формулювань.

Франція

Франція ввічливість

Тонкощі мовного етикету у різних народів залежать від повсякденних звичок і переваг, національних особливостей. У вишукана ввічливість з’єднана з емоційністю і вільнодумством.

  • Цікавою рисою французів при веденні переговорів є звичка перебивати співрозмовника, без сорому вставляючи власні висловлювання. Так вони показують зацікавленість, обговорюючи важливі питання.
  • традиційними зверненнями «Мадам» і «месьє» доповнюють все вітання і прощання.
  • Офіційне звернення до жінки «мадам» незалежно від сімейного стану. слово «Мадемуазель» Зараз практично витіснено.
  • Французи не люблять, коли співрозмовник вживає іноземні вирази. У питаннях збереження чистоти мови вони трохи націоналісти.

Арабські Емірати

Арабські Емірати етикет

Етикет відрізняється істинно східної тонкістю в зверненнях до співрозмовника, вітальних жестах.

  • До незнайомим людям застосовні «пані» або «пан».
  • Шанованих людей називають «поважний», а близьких «друзі».
  • Жінки вітають один одного, злегка нахиливши голову.
  • При ділових переговорах важливо терпіння, щоб підтримувати великі діалоги про справи, сім’ї, здоров’я, благополуччя на початку діалогу.
  • Не вважаються неввічливими розмови про гроші.

Австралія

Австралія етикет

Австралійський мовний етикет багато в чому схожий з англійським, що пов’язано з історичними особливостями країни. Сама мова за століття зазнав деяких змін.

  • У повсякденній мові жителі ковтають слова, з’єднують їх воєдино, вкорочують.
  • Рукостискання має бути міцним, щоб продемонструвати силу і впевненість.
  • Спілкуванню з етикету властива простота. Підкреслювати вищий статус непристойно.

Жителі відкриті, демократичні, привітні. Тут культивується філософія успішності. Мовний етикет в Америці відрізняється простотою, незважаючи на спільну мову з Англією. Вишукані манери тут не прийняті.

  • Тут не прийнято скаржитися на невдачі, але абонент не буде соромити за це. Швидше, він співчутливо запитає, як може надати підтримку.
  • Посмішка при спілкуванні обов’язкове. Так можна продемонструвати успішність.
  • У категорію друзів у американця переходять всі люди після тривалого знайомства. Прийнято швидкий перехід на звернення на ім’я.
  • Слова співрозмовника в більшості випадків можна сприймати буквально. Прямолінійність це відмінна риса американців.
  • У резюме важливо дотримуватися форматування, доповнюючи слова фотографіями і гідним оформленням.

Японія

Японія ввічливість

відрізняються своїм серйозним ставленням до церемоній ввічливості. Ця особливість позначається на мовному етикеті.

  • Тут прийнято обов’язковий вітальний уклін, який має варіанти в залежності від ступеня поваги до співрозмовника.
  • Японці дуже шанобливо ставляться до чужих традицій. Наприклад, тут не поширені рукостискання, але простягнуту долоню співрозмовник обов’язково прийме. Тільки потрібно враховувати прийнятність такого жесту для співрозмовника.
  • Будь-яке прохання чи послугу прийнято висловлювати після фрази, буквально означає вибачення або подяку.
  • Спілкуючись, японець трохи принижує власну значимість. Свої досягнення не прийнято показувати.

Відмінності мовного етикету для кожної країни залежать від мовних особливостей і культурних традицій. Шанобливе ставлення – це основа будь-якого етикету, але різними культурами по цим поняттям мається на увазі своє. Бути уважним до співрозмовника – важлива умова взаєморозуміння.

Ссылка на основную публикацию